Based loosely on Gombrowicz’s own experiences as an expatriate, Trans- Atlantyk is steeped in humor and sharply pointed satire, interlaced with dark visions of. Witold Gombrowicz (), novelist, essayist, and playwright, is considered by many to be the most important Polish writer of the twentieth century. Author. Editorial Reviews. From Publishers Weekly. Gombrowicz () is best known in this Look inside this book. Trans-Atlantyk by [Gombrowicz, Witold].
|Published (Last):||28 April 2014|
|PDF File Size:||1.79 Mb|
|ePub File Size:||11.11 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Mieke Chew is the editor in chief of Higher Arc magazine. May 07, Andrew Bourne rated it really liked it. She lives in Brooklyn. Admittedly, Trans-Atlantyk is an exceptionally difficult text, written in a Polish style based on a literary style from several centuries ago. Stanislaw Baranczak apparently the only person in the United States who is allowed to — or cares to? Grotesque by genre, but also by results, as the story aimed as universal is almost incomprehensible for a foreign reader both because of translation problems as well as importance of the national historical and literary context.
His works are characterized atlanttk deep psychological analysis, a certain sense of paradox and an absurd, anti-nationalist flavor.
As always Gombrowicz lets for reader to choose his side, though traditional values of Polish society of that time were mocked extremely: Sarcasm of this story is very subtle – not everyone will understand, but still it is gomborwicz trying. Both Gombrowicz and his readers deserve better. Jul 12, Kofeina rated it it was amazing.
Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz
The book is an English translation of a Polish book which satirizes an antiquated style of Polish novel. Paperbackpages. Finding himself penniless and stranded after the Nazis take over his country, he is taken in by the local Polish emigre community. Gombrowicz, who arrived to Argentina, is forced to behave according to those patterns.
He is a migrant arriving from Poland, a weak, constantly attacked nation that has survived because of vigorous attention and self-reassesment. This volume isn’t quite in the same league as the notorious Grove Press edition of his Cosmos and Pornografia — translated from the Polish into the French and only from there into English pornographic indeedan indignity of double translation generally reserved gombrlwicz Albanian writers like Kadare spit on the edition if perchance you see it!
The natural, dutiful response is to pile back aboard with your countrymen and head home to Europe. You leave your group and slip through the crowd and into the streets, never to see Poland again. Never mind the fact that ten years is long enough to learn it It also lacks enough contrast in the shifts between comedy and tragedy.
With willful absurdity, Gombrowicz gombrowixz describe almost anything, including a man twiddling his thumbs for seven lines.
Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz
Please help improve this article by adding citations to reliable sources. When he returned to Poland he began applying for legal positions with little success.
As such, it is very much in the tradition of another legendary work by a Polish exile writer, the epic poem Pan Tadeuszby Adam Mickiewicz.
You can help Wikipedia by expanding it. D I also liked the way Gombrowicz explained his wor Gombrowicz with all his irony attacks the traditional Polish beliefs, customs and stereotypes. The man, in this case, is debating whether Witold has disgraced Poland by not returning. Trans-Atlantyk is a novel by the Polish author Witold Gombrowiczoriginally published in Their real intention is to ride by the duel and catch a glimpse of the bloodshed, which will, of course, never occur.
Views Read Edit View history. Gombrowicz, author of the incomparable Ferdydurke and the marvelous Diaries all available in what are at least readable translations is an important author who deserves better. Nella retta ideale che collega i tre grandi romanzi di Gombrowicz, Trans-Atlantico si colloca dopo Ferdydurkee prima di Pornografia e di Cosmo.
This slippery, tricky style is offered to the reader in a slim novel that is a joy to read. It is a valiant attempt at dealing with this most difficult text. Nationality is yet The grotesque book about the relationship between the person and the nation, which is exacerbated by migration and historical circumstances.
True to form, whenever things get a bit much for the great, genius writer Witold, he drops to his knees—indeed, the humbling gesture of prayer, but also, lest we forget, the gesture of being knighted. Would that we could judge.
This book would have obviously been a lot better in the original language but what am I gonna do, learn Polish? Al final el libro llega a tal punto de absurdo que le cuesta mantener la gracia y ya todo pasa a un plano surrealista. Why would they do this to each other? This article about a World War II novel is a stub. While reading Trans-Atlantyk I often thought of the trite phrase: Soon enough, they are back to socks.
They are beautiful because they are full of life and urgent sensuality, always threatening to expire before it fades: It’s a difficult shape to hold onto, harder to chew, familiar and gombgowicz, but not exactly what you bought.
We acknowledge and remind and warn you that they may, gomhrowicz fact, be entirely unrepresentative of the actual reviews by any other measure. I feel as though it is certainly good in Polish and when read by a Pole, but in English and Olde English to boot not as gratifying as his other reads.
Gombrowicz did not look down his nose at worn-out expressions and he always had the last laugh. Lists with This Book. View all 3 comments.