Sholom Secunda’s If Not Higher is a musical dramatization of one of Isaac Leyb Peretz’s most famous short stories, “Oyb nit nokh hekher.” This story also forms. IF NOT HIGHER. And the Rebbe of Nemirov, every Friday morning early at Sliches-time, disappeared, melted into thin air! He was not to be. If Not Higher by I.L. Peretz. Taken from Jewish Short Stories from Eastern Europe and Beyond, a 10 CD set available from our store at.
|Published (Last):||11 April 2009|
|PDF File Size:||3.48 Mb|
|ePub File Size:||14.45 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Righteous, wise, and learned, Ripe with knowledge and wisdom, Rich in his deeds. I’ve lost my password. Has Peretz decided that knowledge produced by modern enquiry and traditional folk wisdom are not necessarily mutually exclusive? Although he continued with Yiddish poetry, the major efforts for which he is best remembered are prose: Soon, jf the Jews of Nemirov Would stand swaying before their Creator And soon, soon His judgment would be inscribed: Yet he successfully opposed an effort by some to declare Yiddish, not Hebrew, the sole Jewish national language.
Tensions Within Toronto’s Jewish Community 3 minutes 55 i.l.oeretz.
At i.lp.eretz same time, it echoes perceived I.l.epretz flavors, beginning with its opening passages. Original authorship of stories, just as original composition of tunes, can be accomplished initially in unwritten form. He walks on thirty or forty paces, and then he stops beside a small tree. Moreover, he came to appreciate some of the moral values and lessons underlying even buried beneath Hassidic practices, lifestyles, and beliefs.
And the fire of his joy Spread like a golden dawn Fusing soul to soul into one soul: Look, you are a poor, ill Jew, and I have no problem with trusting you with a bit of wood.
Apart from the material reduction in his living standards from his more comfortable situation as a lawyer, that new life also had its fringe benefits. It was Slikhos time, The week before Rosh Hashanah. And the Lithuanian hears the sound of his own heart-beats mingle with the heavy footfall of the Rebbe; i.l.perstz he follows on, and together they emerge from the town.
Please leave this field empty. Peretz did not diminish his condemnation of the corruption, ignorance, and perpetuated superstitions of Hassidism, but he found a nuanced way to use Hassidic and other Jewish folk environments and incidents to reexamine their merits on moral and ethical planes and to serve as a collective backdrop against which he could portray some of the diversity and mystery of an aggregate Jewish culture.
He is also viewed as one of a triumvirate of classical Yiddish writers who laid the cornerstone and ensured the vitality and progress of Yiddish literary culture—the other two of whom were Mendele Moykher Sforim [Sholem Yankev Abramovitch] and Sholem Secunda. Who for life and who for death; Who for good and who for ill. Logical, rational, calculating, and correct, Stuffed with knowledge, Bursting with Chapter and Verse.
Rather, they should be preserved by Jews in tandem with Polish and Russian—or, by extension, with the particular languages of other countries of which Jews were a part.
Shrewd, stubborn, and sly. The Rebbe, long life to him, enters it. The Lithuanian steals in behind him, and sees, in the gray light of dawn, a poor room with poor, broken furniture. Thereafter, he was relegated to employment within the bureaucracy of the Jewish communal structure in Warsaw.
He intends to stay there all night to find out where the Rebbe goes, and what he does at Sliches-time. In any case, he no longer felt impelled to deprive the folk of their cherished, harmless belief. The Rebbe lies still, too—the Rebbe, long life to him, upon the bed and the Lithuanian under the bed! It was in Yiddish, however, that he came to intuit the most representative and the most effective voice of the totality of Jewish experience—not only because of its creative possibilities and emotional pull, but also and hardly least because of its practical value as the language of the Jewish masses.
Though his primary concern was the defense of Yiddish and its core legitimacy, he could not sanction discarding Hebrew from its vital place in Jewish history and culture. Now to the tale. The Lithuanian knows it to be the voice of a Jewess, a sick Jewess. Despite his undiluted distaste for some of the narrowness and abuses embedded in Hassidism, notwithstanding his undiminished commitment to modernity and culture over uncritical religion, he had come by then to recognize that traditional Judaism including its Hassidic paths had given birth to unimpeachable and perpetually relevant moral and ethical values.
During the four decades following the publication of this story init appears to have been widely known in Europe among various groups of Hassidim who, in their insularity, would neither have read nor have been permitted to read Peretz or any other modern Jewish literature; nor would they even have known his name.
If Not Higher, by I. L. Peretz
This excerpt is in English. An artless time, A time of woe, but a time of faith. It takes place in the Polish town of Nemirov, where it pits a Hassidic rebbe and his devoted flock against a quintessential litvak lit. It was not until that he published his first prose.
The religious circles of its Haskala-infused Jewish population had been, historically, on the side of rationally based opposition to Hassidism. So thought the people. A growing collection of in-depth interviews with people of all ages and backgrounds, whose stories about the legacy and changing nature of Yiddish language and culture offer a rich and complex chronicle of Jewish identity.
Advice to Future Generations 52 seconds. Serving hiyher lowly, he celebrated his Maker, Offering his litany with joy. The Rebbe has been awake some time. Hgher to main content. His fame was such that some of his work could easily have transcended his identity beyond the confines of modern Yiddish readership of that time.
It can include a phenomenon known to ethnologists as folklorization, whereby entirely original stories, poems, songs, and instrumental melodies, whose authorship can be identified, are spread nonetheless by oral transmission. In a culturally pluralistic but politically unified Polish society, for example, both Yiddish and Polish—and among well-educated Jewish and non-Jewish circles, perhaps also German and Russian—would coexist, ideally in fruitful and intellectually stimulating synergies.
If Not Higher, by I. L. Peretz –
You know the Lithuanian Jews—they rather despise books of devotion, but stuff themselves with the Talmud and the codes. The Lithuanian trembles, but he persists. The fall of the temple, The Exile of Israel il.peretz the nations. Peretz assumed that culture, as the accumulation of Jewish experience, would eventually have to replace religion at least i.l.epretz its conventional sense as the driving force of an inevitably modernized Jewry; and he viewed Yiddish literature as basic to that culture.
Then he makes a bundle, binds it round with the cord, throws it on his shoulder, replaces the hatchet in his belt, leaves the wood, and goes back into the town. Peretz “If Not Higher”. He had serious reservations, however, about the materialistic emphasis of socialism, which he feared could mask—if not negate—equally kf spiritual and creative issues in its implied priority of collective welfare over the worth of the individual.